Un curriculum vitae ainsi qu'une lettre de motivation établissent la norme d'une recherche d'emploi typique. Il est donc primordial d'éviter les erreurs.
Typographiques surtout...
Selon les experts, 94% des gens manquent leur chance à cause d'erreurs écrites sur leurs feuilles de route toutes plus idiotes les unes que les autres. Comme par exemple "j'étais responsable des clients insatisfaits". ???
Voici quelques exemples d'impairs commis et imprimés sur des CV (en anglais que je vais librement traduire ou commenter, fidèle à mon habitude). Je vous invite à cliquer sur ma source pour d'autres exemples difficilement traduisibles. L'anglais est plus fluide, traduit ça ne fait plus de sens dans le même contexte.
- My interests include cooking dogs and interesting people
On devrait lire my interests include cooking, dogs...
- I am a public relations officer
Je suis un agent de relations pubiques
- I was responsible for fraudulent claims
J'ai été responsable de demandes frauduleuses
- While working in this role, I had intercourse with a variety of people
En travaillant sur cet emploi, j'ai eu des rapports avec des gens variés (intercourse fait surtout référence aux rapports sexuels)
- Experienced sheet mental worker
Travailleur expérimenté sur feuilles de mentals ("mentaux" aurait sonné faux)
- Left last four jobs only because the managers were completely unreasonable
Laissé les quatre derniers emplois parce que les gérants n'étaient pas raisonnables
Via Telegraph
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire